宋詒瑞
四十多年前來港定居,導致自己的人生大轉彎——本是從事中印文化交流的翻譯者,轉而投身兒童文學寫作,一寫就寫了四十多年。
雖說自己自幼喜愛語言文字,也曾零零散散寫些童詩散文小故事,但若說到以全身心投入兒童文學,追本逐源,應該感謝十八世紀印度文學大師羅賓德拉納特·泰戈爾對我的啟發。
小時就喜愛廣泛閱讀世界文學名著。忘了是何時,有幸讀到泰戈爾的一本抒情詩集,是現代文學家鄭振鐸先生翻譯的。這些優美散文詩中尤其是《新月集》深深打動了我。詩歌都是以孩子的口吻敘述對父母的愛,表達了孩子的天真無邪、豐富想象:頑皮的孩子要變身為一朵金香木花,把自己小小的影子投放在花樹下看書的母親正閱讀的書頁上;孩子見到在風雨下搖擺的花叢,設想是因雨放假的學生們歡天喜地在草地上跳舞嬉戲;媽媽沒收到遠方爸爸的來信愁眉苦臉,是因為惡郵差藏了起來留給自己看,兒子便自己寫信給媽媽而且要親手送到媽媽手中;孩子學爸爸寫作,塗鴉了一張又一張,卻被媽媽罵他浪費紙張而心有不甘……多麼可愛的孩子!泰戈爾深愛孩子,作品中的小孩都是以他的子女為模特。他用筆謳歌人類生活中最寶貴的童真,塑造了一批天使般可愛的藝術形象,把我們帶到了一個純潔的兒童世界。他對孩子的愛影響了我,加上我的生日是舊中國的兒童節,每年的生日,學校內都有慶祝活動,過得開心。自己覺得天生與兒童有不解之緣,於是去讀了幼兒師範,學習了教育學、心理學以及音樂舞蹈等才藝課程,去幼兒園實習以及在畢業後一年的老師生活中接觸到不少兒童,記下了無數動人的童趣事跡。深深感到兒童是一張白紙,等待我們成人去畫上最美的圖畫。幼兒師範的教育使我學習到如何在日常生活細節中有心對孩子進行真善美的培養,這在日後對自己子孫的教育以及撰寫兒童文學作品中大有裨益。
來港後大學所學的專業本領無用武之地,真所謂「一扇門關上了,另一扇窗戶打開」,倒逼著自己發揮出對語言文字的喜愛和些微本事,在從事語言教學的同時業餘開始寫作。在徵文比賽中得了幾個冠軍,著名兒童文學家何紫先生找到了我,介紹我加入香港兒童文藝協會和香港作家聯會,為我出版作品。初時我什麼都寫:兒童故事、小說、劇本、散文……何紫先生說我的文字規範純正,建議我專事寫兒童文學,我覺得他說得有理,於是採納了他的意見。
之後,有幸獲得多家出版社約稿為青少年撰寫,我比較喜歡寫生活故事和少年人小說,因為覺得我們生活中的喜怒哀樂都是一個個故事,都是啟發兒童心靈的極好的題材,孩子們初涉社會人生,要學會如何對待生活中的種種問題,我們過來人有責任正確引導他們。記得有一次一位朋友的女兒讀了我的一本兒童生活故事書後喜歡得不得了,要她母親趕快讀,還問是否還有其他類似的書。因為她平時看的都是外國童話,沒見過有描寫現實生活的故事。還有一次,一位家長對我說,她很喜歡我寫的《少女心事》,希望我再寫一本《少男心事》,我立即照辦。好幾位女生讀了我的《倔女兒VS嚴媽媽》後說我寫的就是她們的家事。一次在小學演講後一位小男生來告訴我說,他看得懂我寫的故事……這一切都極大鼓舞了我多多為孩子們寫作,記得那陣子創作欲望很強,覺得周圍都是用之不竭的創作題材,一本散文集《寫不完的感情》表達了自己當時的心情。

後來,出版社不斷給我「命題作文」,記得最早的是一套八本中國歷史故事,從上古寫到清末,同樣的題材後來又寫了一套,銷路都不錯。最得益的是寫了一本《基本法小博士》,在香港回歸之時向學生介紹基本法,此本小書銷了大約有十幾萬冊,算是在下的「暢銷書」了!寫得更多的是語文知識和指導寫作方面的書,如拼音故事、成語諺語故事、糾正錯別字、古文散文精選等等。工程最浩大的一次是花費了三年時間撰寫了一套十四本《三國風雲人物故事系列》,介紹了十位三國英雄。之後又根據調查學生興趣撰寫《中國古代偵探故事》。任務不斷一個接一個,我不覺得是負擔,都完成得很順手很開心。為什麼呢?
因為我覺得創作故事,是在生活中獲得靈感抒發情感,啟發兒童,所以每個故事都是在腦中醞釀已久瓜熟蒂落,輕鬆完成。而命題的寫作,則是讓我獲得一次次溫故知新或重新學習的機會,從中樂趣無窮。寫歷史故事,讓我重溫了一遍中國歷史;寫介紹各省的《放眼看中國》,使我在文字中漫遊全國,驚嘆錦繡山河之美,恨不得一省省去旅遊;寫三國英雄、古代大偵探、古今中外的名人等,很多是自己以前不熟悉的,但從零做起,遍查電腦書籍資料,知道了很多聞所未聞的軼事——關羽原來是打鐵匠出身,所以力大無窮;諸葛亮不以貌取人,賢惠的妻子幫了他大忙;司馬懿原來有鷹視狼步的本領!有時實在找不到資料,要去深圳書城探寶。記得八十歲那年寫霍金傳,去深圳買了四大本有關書籍背回來,其中包括很難覓到的霍金自己寫的簡史,如獲至寶。儘管啃了好幾天書好似明白黑洞的原理了,出書之後回想起來還是糊塗,但是撰寫期間獲得的探索樂趣卻永在心頭。年屆八十八,出版一百九十本,只要頭腦還管用,我會一直寫下去。
囉嗦了不少,應該打住了。順便一提,當年在北京圖書館找到一本印度文的《泰戈爾的兒童文學》,裏面有三篇頗富哲理的精彩故事,翻譯成中文後,曾經兒童文學前輩陳伯吹先生之手在上海出版了《願望的實現》,書名是其中一個敘述父子易身的幽默故事。這個橋段後來被大小作者廣泛採用,甚至有母女易身。後來北京教育出版社用它作為小學三年級必讀課外書中的一本,兩年內多次印刷幾百萬冊,竟轉來版稅幾十萬。人民文學出版社也找到我重新出版,編輯並告訴我說此故事在內地被多家出版社偷偷採用,而且寫錯我的名字,還問我是否要代我去追討版稅。我說好故事被介紹給小讀者是好事,不必追討了。至今已有五六家出版社通過正式途徑與我洽談採用此故事,可見泰戈爾作品的無窮威力。一家出版社並把鄭振鐸英譯的《飛鳥集》與我這篇故事一起出版,想不到在下能與鄭大師齊名出現在書封面上,不勝榮幸之至,望鄭大師地下有靈,不會見怪才好。
(本文圖片由作者提供)
宋詒瑞簡介:香港兒童文學作家、香港作家聯會監事。




